Plurilinguisme en Allemagne

Une vérification des faits

Till Woerfel

Les discussions sur les langues génèrent toujours de fortes réponses émotionnelles. Un bon exemple de cela est le débat actuel concernant le langage inclusif et non-discriminatoire. Un autre exemple vient du champ de l'éducation. S'il ne fait aucun doute que les compétences langagières sont importantes pour la scolarité, le plurilinguisme est constamment, et de manière erronée, cité comme un facteur de risque pour la réussite scolaire.

Malgré les multiples tentatives faites par chercheurs et praticiens pour donner des éclaircissements sur le plurilinguisme, il reste chez le public de nombreuses incertitudes et incompréhensions sur cette thématique et le fait de grandir avec plus d'une langue. J'ai par conséquent décidé de mettre en perspective des résultats de recherches internationales bien établies et des résultats récents venant de pays germanophones pour répondre aux questions les plus fréquentes et les plus controversées sur ce sujet dans une vérification des faits (disponible en allemand).

J'en fais un bref résumé ici.

Est-il vrai que l'acquisition simultanée de plusieurs langues constitue une surcharge pour les enfants plurilingues ?

  • Les enfants qui grandissent dans un environnement plurilingue ne sont en aucun cas dépassés ou désorientés lorsqu’ils apprennent plusieurs langues simultanément ou successivement dans leur petite enfance. Au contraire, ils semblent en tirer profit. Certaines études ont ainsi montré que les connaissances linguistiques et les expériences d'apprentissage des langues étrangères/secondes peuvent favoriser le développement de langues supplémentaires. Ceci vaut aussi pour les enfants qui deviennent plurilingues grâce à l'apprentissage de langues étrangères à l'école. Eux aussi peuvent utiliser leur plus grande conscience métalinguistique et leur entrainement à apprendre des langues pour développer des langues étrangères supplémentaires.

Est-il vrai que les enfants qui apprennent plusieurs langues en même temps n'en apprennent aucune correctement ?

  • Il n'existe aucune preuve que les enfants qui apprennent plusieurs langues en même temps n'en apprennent aucune correctement. Il est cependant important de comprendre les facteurs qui engendrent des différences individuelles dans le développement des différentes langues d’un individu. Il s’agit notamment de l’âge d’acquisition, de la quantité et de la qualité de l’exposition linguistique qu’un enfant reçoit dans chaque langue, et de la fréquence et des contextes dans lesquels les langues sont utilisées et cultivées. Tous ces facteurs peuvent conduire à des profils linguistiques différents, qui peuvent évoluer au cours de la vie.

Est-il vrai que la meilleure façon pour les parents de renforcer les compétences linguistiques de leurs enfants est de parler la langue de l’école avec eux à la maison, même s’ils ont eux-mêmes une autre première langue ?

  • Les parents plurilingues dont la langue maternelle n'est pas la langue de l'école ne favorisent pas les compétences linguistiques de leurs enfants en se forçant à parler la langue de l’école. Les parents qui pensent devoir s’abstenir de parler une certaine langue avec leur enfant créent en effet une forme d’interaction artificielle. En général, l’acquisition du langage est favorisée si les personnes qui s’occupent des enfants leur parlent dans la langue dans laquelle elles se sentent le plus à l’aise. Il peut s’agir de plus d’une langue ou de la langue dans laquelle les parents peuvent le mieux exprimer leurs sentiments.

Les éducateurs ou les enseignants doivent-ils être eux-mêmes plurilingues pour accompagner les enfants plurilingues ?

  • Oui et non. Non, car les éducateurs monolingues peuvent mettre en place des environnements et des opportunités d’apprentissage qui incluent les langues familiales. Par exemple, un moyen d’y parvenir est d'utiliser régulièrement et de manière banalisée les différentes langues parlées par les élèves dans les échanges en classe. Les enseignants peuvent également encourager l’utilisation des langues familiales des élèves dans des exercices en groupe. Oui, car dans les crèches et les écoles bilingues, dans l’enseignement bilingue et l'enseignement des langues étrangères, ainsi que dans l’enseignement des langues d’origine, il est essentiel que les éducateurs et les enseignants maîtrisent la langue enseignée (langue étrangère ou langue d'origine des élèves). Idéalement, le personnel est lui-même plurilingue et possède des compétences dans la langue dominante, par exemple l’allemand en Allemagne, ainsi que des connaissances sur les caractéristiques des processus d’acquisition bilingue et multilingue chez l'enfant et l'adolescent.

Quels modèles de formation multilingue se sont avérés efficaces au niveau de l’école ou de la classe ?

  • Le soutien multilingue le plus efficace est fourni par des modèles d’école et d’enseignement bilingues qui incluent différentes paires de langues et qui emploient du personnel plurilingue. Bien que l’efficacité de tels programmes bilingues ait été démontrée depuis longtemps au niveau international, ils sont encore rares en Allemagne. Les exemples des «Classes Primaires Bilingues» à Hambourg et du système «Ecole Publique Européenne de Berlin» (SESB) à Berlin montrent que tant les élèves plurilingues que les élèves monolingues peuvent bénéficier de tels modèles. Il est également établi que les approches de didactique intégrée, qui permettent aux enseignants de prendre en compte les ressources plurilingues des apprenants dans la communication en classe, ont des effets positifs sur les résultats d’apprentissage des élèves dans les disciplines non-linguistiques, par exemple en chimie ou en mathématiques.

A propos de l'auteur

Dr Till Woerfel est détenteur d’un doctorat en linguistique et est chercheur, conférencier et formateur dans les domaines de l’éducation aux langues, du plurilinguisme et de la transformation numérique. Ses travaux portent sur les méthodes d’enseignement des langues les plus efficaces pour les apprenants monolingues et plurilingues, et sur la manière dont les outils numériques d’enseignement/apprentissage peuvent soutenir l’apprentissage (multilingue).

Actuellement, il mène des recherches et enseigne au Mercator Institute for Language Development and Second Language de l'Université de Cologne.

Plus d’information

Traduction

Le graffiti (photo ci-dessus) se traduit par : Juste toi et moi. Heureux toute la vie. Vivons l’éternité.

Licence CC BY SA 4.0 (c Till Woerfel)

Image d'un cabinet d'avocats avec enseigne en deux langues
Licence CC BY SA 4.0 (c Till Woerfel)

La « vérification des faits sur les questions de plurilinguisme au jardin d'enfant et à l'école» du Mercator-Instituts für Sprachförderung und Deutsch als Zweitsprache est disponible pour téléchargement en allemand. Il contient des réponses plus détaillées que celles apparaissant ici. Merci de le diffuser à toute personne intéressée par cette thématique.

Vérification des faits en allemand

MÉTHODE DE RECHERCHE UTILISÉE

Cette «vérification des faits» est basée sur une analyse documentaire non systématique. L’état actuel de la recherche a été déterminé au moyen de recherches structurées dans des bases de données, de recherches manuelles et du principe de la boule de neige. En outre, une consultation d’experts a été réalisée (voir l’impressum du document). Toutes les informations bibliographiques peuvent être consultées et téléchargées ici.

Informations bibliographiques

Des bourses de mobilité HaBilNet pour assister à GURT

Félicitations à Sally Rachel Cook et Nishita Grace Isaac pour avoir reçu des bourses de mobilité HaBilNet pour assister au Georgetown University Round Table 2020, même s’il a fini par avoir lieu virtuellement.

Les enfants bilingues ne commencent pas à parler plus tard que les enfants monolingues

Cet article fait partie d'une série de HaBilNet, le Réseau de Bilinguisme Harmonieux. Il examine les résultats de la recherche sur le développement du langage bilingue de la petite enfance et discute de la façon dont ces résultats peuvent être appliqués à l'éducation et à la garde de la petite enfance afin que tous les enfants puissent bénéficier d'un développement bilingue harmonieux.

Soutenir le bilinguisme dans les familles, les garderies et les écoles

Le bilinguisme est un des quatre sujets majeurs dont l'Association pour les Familles et les Couples Binationaux se charge. In this inspiring interview, Maria Ringler speaks from the Association’s headquarters about supporting multilingual families, an exciting reading project for day care centers, and about her experiences with political lobbying for bilingual education.

Voici le Secret de l'Éducation Réussie d'un Enfant Bilingue

Voulez-vous connaître le secret de l'éducation réussie d'un enfant activement bilingue ? Découvrez-le dans le blog de Adam Beck, membre et conseiller de HaBilNet.

Le colloque HaBilNet Family Language Policies (FLP) à GURT 2020

Le colloque FLP à GURT rassemble des perspectives sur les politiques linguistiques familiales de différentes parties du monde et de différentes disciplines. Découvrez son format virtuel ici (avec Annick De Houwer, Michelle Mingyue Gu, Simona Montanari, Janice Nakamura, et Nikolay Slavkov).

Littératie émergente multilingue dans des Établissements d’Accueil du Jeune Enfant (EAJE)

Cet article fait partie d’une série de HaBilNet, le Réseau de Bilinguisme Harmonieux.
Il présente les résultats des recherches sur le développement du langage bilingue chez les jeunes enfants et explique comment ces résultats peuvent être appliqués dans le domaine de l'accueil et de l’éducation préscolaire de jeunes enfants afin que tous les enfants puissent bénéficier d’un développement bilingue harmonieux.

Apprendre à Lire et à Écrire dans les Deux Langues

Ouders adviseren over hun gezinstaalbeleid: Rekening houden met diverse achtergronden! Advies geven aan ouders in een meertalige context doe je best met de nodige omzichtigheid en voldoende empathie. Dat houdt ook in dat je rekening houdt met de verschillen tussen gezinnen.

Une consultation HaBilNet, comment est-ce ?

HaBilNet offre un service de consultation aux familles qui ont des questions ou des doutes sur leur parcours bilingue ou qui ont simplement besoin de discuter avec une personne ayant une expertise dans ce domaine. Si vous vous demandez à quoi pourrait ressembler une consultation, faites connaissance avec notre équipe et lisez les retours que nous avons reçus dans cet article de blog.

Profitez du temps à la maison avec vos enfants pendant la crise COVID-19

Comme tant d'autres parents dans le monde entier, vous êtes probablement coincé à la maison avec vos enfants pendant la crise actuelle COVID-19. C'est une période difficile pour tout le monde. Consultez cet article de blog pour savoir comment cela peut être aussi un moment d'opportunité pour votre famille bilingue.

Des bourses de mobilité HaBilNet pour assister à GURT

Félicitations à Sally Rachel Cook et Nishita Grace Isaac pour avoir reçu des bourses de mobilité HaBilNet pour assister au Georgetown University Round Table 2020, même s’il a fini par avoir lieu virtuellement.

Apprendre à Lire et à Écrire dans les Deux Langues

Ouders adviseren over hun gezinstaalbeleid: Rekening houden met diverse achtergronden! Advies geven aan ouders in een meertalige context doe je best met de nodige omzichtigheid en voldoende empathie. Dat houdt ook in dat je rekening houdt met de verschillen tussen gezinnen.

Une consultation HaBilNet, comment est-ce ?

HaBilNet offre un service de consultation aux familles qui ont des questions ou des doutes sur leur parcours bilingue ou qui ont simplement besoin de discuter avec une personne ayant une expertise dans ce domaine. Si vous vous demandez à quoi pourrait ressembler une consultation, faites connaissance avec notre équipe et lisez les retours que nous avons reçus dans cet article de blog.

Soutenir le bilinguisme dans les familles, les garderies et les écoles

Le bilinguisme est un des quatre sujets majeurs dont l'Association pour les Familles et les Couples Binationaux se charge. In this inspiring interview, Maria Ringler speaks from the Association’s headquarters about supporting multilingual families, an exciting reading project for day care centers, and about her experiences with political lobbying for bilingual education.

Profitez du temps à la maison avec vos enfants pendant la crise COVID-19

Comme tant d'autres parents dans le monde entier, vous êtes probablement coincé à la maison avec vos enfants pendant la crise actuelle COVID-19. C'est une période difficile pour tout le monde. Consultez cet article de blog pour savoir comment cela peut être aussi un moment d'opportunité pour votre famille bilingue.

Les enfants bilingues ne commencent pas à parler plus tard que les enfants monolingues

Cet article fait partie d'une série de HaBilNet, le Réseau de Bilinguisme Harmonieux. Il examine les résultats de la recherche sur le développement du langage bilingue de la petite enfance et discute de la façon dont ces résultats peuvent être appliqués à l'éducation et à la garde de la petite enfance afin que tous les enfants puissent bénéficier d'un développement bilingue harmonieux.

Littératie émergente multilingue dans des Établissements d’Accueil du Jeune Enfant (EAJE)

Cet article fait partie d’une série de HaBilNet, le Réseau de Bilinguisme Harmonieux.
Il présente les résultats des recherches sur le développement du langage bilingue chez les jeunes enfants et explique comment ces résultats peuvent être appliqués dans le domaine de l'accueil et de l’éducation préscolaire de jeunes enfants afin que tous les enfants puissent bénéficier d’un développement bilingue harmonieux.

Le colloque HaBilNet Family Language Policies (FLP) à GURT 2020

Le colloque FLP à GURT rassemble des perspectives sur les politiques linguistiques familiales de différentes parties du monde et de différentes disciplines. Découvrez son format virtuel ici (avec Annick De Houwer, Michelle Mingyue Gu, Simona Montanari, Janice Nakamura, et Nikolay Slavkov).

Voici le Secret de l'Éducation Réussie d'un Enfant Bilingue

Voulez-vous connaître le secret de l'éducation réussie d'un enfant activement bilingue ? Découvrez-le dans le blog de Adam Beck, membre et conseiller de HaBilNet.

Pin It on Pinterest

Share This