|
|
Welcome to the
HaBilNet Winter Newsletter 2023
|
|
|
|
|
|
Dear reader,
On February 21, the world celebrates the annual International Mother Language Day. This wintery newsletter tells you a bit more about it and shares our recent news on the topic of Harmonious Bilingualism. We would like to invite you to celebrate and promote linguistic and cultural diversity, including bilingualism – not only on the 21st of February, but every day.
Happy reading and viewing,
Your HaBilNet team
|
|
|
Bienvenue dans le
Bulletin d’information de HaBilNet
version d‘hiver 2023
|
|
|
Cher.e.s lecteur.rice.s,
Le 21 février, le monde entier célèbre chaque année la Journée Internationale de la langue maternelle. Ce bulletin hivernal vous en dit un peu plus et vous fait part de nos actualités récentes sur le thème du Bilinguisme Harmonieux. Nous vous invitons à célébrer et à promouvoir ensemble la diversité linguistique et culturelle, ainsi que le bilinguisme, non seulement le 21 février, mais tous les jours.
Amusez-vous à lire et à regarder,
Votre équipe HaBilNet
|
|
|
Willkommen beim
Winternewsletter 2023 von HaBilNet
|
|
|
Liebe Leser*innen,
Am 21. Februar feiert die Welt den jährlichen Internationalen Tag der Muttersprache. In diesem winterlichen Newsletter erfahren Sie mehr über diesen Tag und über unsere jüngsten Neuigkeiten zum Thema Harmonische Mehrsprachigkeit. Wir möchten Sie dazu einladen, gemeinsam die sprachliche und kulturelle Vielfalt sowie die Mehrsprachigkeit zu feiern und zu fördern - nicht nur am 21. Februar, sondern jeden Tag.
Viel Spaß beim Lesen und Schauen,
Ihr HaBilNet-Team
|
|
|
Welkom bij de
2023 winternieuwsbrief van HaBilNet
|
|
|
Beste lezer,
Op 21 februari viert de wereld de jaarlijkse Internationale Dag van de Moedertaal. Deze winterse nieuwsbrief vertelt u er wat meer over en deelt ons recente nieuws over het thema Harmonieuze Tweetaligheid. Wij nodigen u uit om samen zowel taalkundige en culturele diversiteit als ook tweetaligheid te vieren en te bevorderen - niet alleen op 21 februari, maar elke dag.
Veel lees- en kijkplezier,
Uw HaBilNet-Team
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
International Mother Language Day
Did you know that the idea for the International Mother Language Day is related to protests about language policies in former East Pakistan in the late 1940's and early 1950's?
Following the upheaval of partition of the Indian subcontinent in 1947, people in East Pakistan (what is now Bangladesh) protested against the imposition of Urdu as an official language by the western part of the country (then West Pakistan) and wanted their own language, Bangla, instead. On February 21st, 1952 the police opened fire on people who were demanding the inclusion of their own language as an additional national language.
Several protesters lost their lives and hundreds were injured.
Bengali immigrants to Canada wrote to the United Nations to ask to declare an International Mother Language Day.
On November 17th, 1999 the 30th General Assembly of UNESCO resolved that February 21st should be proclaimed
International Mother Language Day
throughout the world in order to commemorate that there are multiple languages in the world, and that we must strive to preserve their heritage and existence.
|
|
|
|
|
|
|
Mehrere Sprachen griffbereit: Ein Sprach- und Familienbildungsprogramm in 27 Sprachen
|
|
|
Griffbereit
ist ein Sprach- und Familienbildungsprogramm für Eltern und Familien mit und ohne internationale Familiengeschichte und ihre Kinder zwischen einem und drei Jahren. Im Fokus steht die Eltern-Kind-Interaktion zur Stärkung der (mehr)sprachigen Entwicklung. Die Mehrsprachigkeit der Kinder wird dabei als Chance und Potenzial aufgefasst. Vor allem Kindertageseinrichtungen, Familienzentren und Familienbildungsstätten nehmen bislang am Programm Griffbereit teil.
|
|
|
Taaldiagnostiek bij meertalige kinderen
|
|
|
Sofie Verrijkt, logopediste bij HaBilNet partner Foyer v.z.w., belicht in dit belangwekkend
blogartikel
hoe je kan nagaan of een meertalig opgroeiend kind al dan niet met een taalontwikkelingsstoornis te maken heeft. Ze legt uit hoe je taalanalisten kan inzetten om na te gaan hoe ver het kind staat in de ontwikkeling van een taal die een logopedist(e) niet zelf kan evalueren.
|
|
|
Les enfants bilingues sont d'abord des enfants, comme tous les autres. Leur bilinguisme est une partie normale de leur vie quotidienne. Cette
vidéo
par la directrice de HaBilNet quand elle était encore chercheuse à l'Université d'Anvers montre quelques examples.
|
|
|
|
Supporting bilingual children's socio-emotional wellbeing in the home and school context
|
|
|
In this
interview
HaBilNet member Dr. He Sun from the Center for Research in Child Development of the National Institute of Education in Singapore speaks about how shared book reading practices can promote bilingual children’s socio-emotional wellbeing.
|
|
|
Eine Umfrage zu Emotionen von Jugendlichen im Zusammenhang mit Herkunfts- und Mehrheitssprachen
|
|
|
HaBilNet unterstützt eine neues wissenschaftliches Projekt. Das Projekt untersucht positive und negative Emotionen im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Herkunfts- und Mehrheitssprache von Jugendlichen: Fühlen sich multilinguale Jugendliche in der Schweiz und in Deutschland stolz, schuldig oder ängstlich, wenn sie eine ihrer Sprachen sprechen? HaBilNet wünscht den Projektleiterinnen Frau Dr. Jessica Willard, Frau Dr. Beyhan Ertanir und Frau Dr. Larissa Trösch alles Gute für einen erfolgreichen Abschluss.
Lesen Sie
hier
die Zusammenfassung.
|
|
|
|
|
|
We look forward to
welcoming
you
on the HaBilNet website!
|
|
|
|
Annick De Houwer
HaBilNet Director
|
|
|
|
|
|